オズモール 女性・OLのための情報サイト


『OZのクチコミ掲示板』サービス終了のお知らせ



いつも『OZのクチコミ掲示板』をご利用くださいまして、誠にありがとうございます。

2000年より運営してまいりました『OZのクチコミ掲示板』ですが、サービスの利用状況を鑑みて、2023年10月31日(火)15:00 をもちまして、サービスを終了させていただくこととなりました。

サービス終了に伴い、2023年8月30日(水)をもちまして、新規投稿の機能を停止させていただきます。

サービスの終了までのスケジュール、皆さまのこれまで投稿していただいたコンテンツの取り扱いにつきましては以下の記載をご確認ください。


【サービス終了までのスケジュール】
2023年8月30日(水)新規投稿の機能停止
2023年10月31日(火)15:00 サービス終了 掲示板データをすべて消去
※ご注意※
2023年10月31日のサービス終了と同時に、『OZのクチコミ掲示板』へのアクセスは一切行うことができなくなります。


2000年のサービス開始より、多くのお客様のご利用いただきまして、誠にありがとうございました。サービス終了に伴い、皆さまには多大なご迷惑をおかけいたしますことを深くおわび申し上げます。


今後ともオズモールをご愛顧くださいますようお願いいたします。
  1. オズモールTOP >
  2. オトナ女子のおしゃべり掲示板 >
  3. 英語(ヒアリング)の得意な方教えて下さい。

クチコミ掲示板

知りたい&教えたいクチコミ・悩み相談


  • すべて
  • フリートーク
  • LOVE&H
  • ビューティ
  • グルメ
  • おでかけ
  • キャリア
  • エンタメ
  • ウエディング

フリートーク|投稿記事

英語(ヒアリング)の得意な方教えて下さい。

putiyan
2004/08/17(火) 20:44

オリンピックの水泳を見ていて、スタート直前に「位置に付いて」
のような意味合いの言葉を言っているのですが、聞き取れず、すっ
ごく気になっています。
私の耳には「teke your hand」という風に聞こえるのですが、
違うような気がします。
辞書では「位置について=on your mark」と書いてましたけ
ど、実際、大会では何て言っているのでしょうか?
わかる方、教えて下さい。お願いします。

テーマ:
タグ:  オリンピック水泳辞書

スタッフへ連絡

  On your marks

cheap
2004/08/17(火) 21:18

多分、「Take your marks」と言ってるんじゃないかと思います。
間違ってたらごめんなさい。

スタッフへ連絡

  タイトル間違えちゃいました

cheap
2004/08/18(水) 01:45

すみません。
「Take your marks」です。

スタッフへ連絡

  ありがとうございます!!

putiyan
2004/08/19(木) 08:44

「take your marks」
わかって、ほんとうにすっきりしました。
TV見てたら、確かにそう言ってました。
(正解を知ると、なぜ、今までそう聞き取れなかった
んだろう・・・って思うほど、ちゃんとそう言ってい
るのがわかりました。)
cheapさん、どうもありがとうございました!

スタッフへ連絡



クチコミ掲示板に参加!

この掲示板は、OZmallでつながる340万人の女友達と楽しくおしゃべりする場です。参加の際は必ず「クチコミ掲示板のルール」をよくお読みください。

クチコミ掲示板|ランキング
レス数ランキング
アクセス数ランキング

PR

TOP